3 ARCHIVOS

blog del Taller de Empleo Conservación y Archivo del Patrimonio Fotográfico

Curso sobre preservación de fotografía en color

Publicado por Mirian en Junio 16, 2008

La fotografía en color, por ser más reciente, recibe muchas veces menos atención que los documentos en blanco y negro, aunque se deteriora con mayor rapidez. Por eso, esta semana estamos estudiando con Ángel Fuentes los procesos fotográficos en color. A través del material que nos trae Ángel y de muestras de cada uno de nosotros, analizaremos cuáles son las pautas de deterioro en función de su composición química y qué sistemas de conservación son los más adecuados en cada caso.

Publicado en general | Sin Comentarios »

PhotoEspaña 2008

Publicado por Mirian en Junio 2, 2008

Del 4 de junio al 27 de julio se celebra en Madrid PhotoEspaña 2008, un gran encuentro internacional de fotografía que acoge una sección actual y una muestra dedicada a grandes nombres de la historia de la fotografía. El tema elegido para este año es Lugar. Para más información, podéis consultar la web de PhotoEspaña. Seguro que os interesará.

Publicado en general | Etiquetado: | 1 Comentario »

Bibliotecas digitales

Publicado por chelo en Mayo 26, 2008

Todo cambio en las tecnologías informáticas y de telecomunicaciones implica un cambio en el objeto sobre el que se aplica y las bibliotecas no van a ser menos. Superado el concepto de biblioteca automatizada. Podría decirse que la biblioteca digital supone un paso más en la evolución de esta, y si hay algo en común en las definiciones de diferentes autores estudiados, es la inclusión del concepto “servicios de valor añadido”. Las nuevas tecnologías han multiplicado las tipologías documentales (WORD, EXCEL, PDF, HTML, AUDIO, VIDEO, SOFTWARE, etc.,) y las bibliotecas son las que han de asumir la selección, preservación y organización de esta información

DIFERENCIAS ENTRE BIBLIOTECAS ELECTRÓNICAS Y BIBLIOTECAS VIRTUALES O DIGITALES

Los conceptos de biblioteca electrónica, biblioteca virtual o digital, coinciden en que todas tratan de documentos no impresos, ni audiovisuales o analógicos, sino electrónicos o en código binario (en francés numérique, de aquí biblioteca numérica o numerisée). Documentos por tanto que se almacenan en memorias electrónicas, se leen por medio del ordenador, y pueden reproducirse indefinidamente. Pero difieren por razón de la accesibilidad a esos documentos electrónicos que almacenan y ponen a disposición del usuario. En las BIBLIOTECAS ELECTRÓNICAS tales documentos no implican el uso de telecomunicaciones, es decir están ordinariamente fuera de línea aunque en un momento dado pudieran ser consultados, mediante redes telemáticas o Internet. Tales son, por ej.: un programa en disquete, una enciclopedia, una base de datos, o una revista en CDROM, etc. Los documentos electrónicos, en cambio de las BIBLIOTECAS VIRTUALES Y DIGITALES, están siempre “en línea” pudiéndose accederse a ellos en cualquier momento por medio de las redes telemáticas, especialmente Internet.

¿Qué diferencias existen entre las Bibliotecas virtuales y las digitales?

Hasta ahora no han estado suficientemente delimitados los contenidos de ambos términos, empleándose ya de forma distinta y diversa entre informáticos y bibliotecarios y de forma sinónima entre estos últimos .Hay autores que prefieren denominar a la biblioteca electrónica, virtual o digital, no como biblioteca sino como un sistema digital de acceso a la información, debiendo ser el punto de encuentro entre todos los profesionales de la información: informáticos, ingenieros electrónicos, sociólogos, bibliotecarios, etc.

Se entiende por Biblioteca Virtual “los sistemas organizados de recopilación de enlaces o conjunto de conexiones a los recursos o fuentes de información existentes en Internet” (Hipola/Vargas-Quesada/Senso, Merlo Vega/Sordi Rojo, Saorin Pérez, Lupovici, Tammaro).

Siguiendo a Ernesto García y Luisa Ángel García Melero, podemos decir que la diferencia esencial entre una (Biblioteca digital) y otro el (Centro de Documentación digital o Biblioteca Virtual) es que la primera se orienta principalmente a la formación de colecciones digitales y a su conservación y el segundo a la búsqueda de información bibliográfica, datos y documentos digitales para atender las demandas informativas de los usuarios.

Algunas características de las Bibliotecas Virtuales:

  • No forman una entidad física, sino que solo existen en la Red Internet
  • Su infraestructura tecnológica se basa únicamente en las tecnologías de la información y comunicación (TIC) en formato multimedia de la World Wide web (bibliotecas sin paredes, sin mobiliario, sin fondos, sin usuarios presenciales, etc.)
  • La infraestructura personal, social y de medios no tiene contacto directo con los usuarios.
  • Su objetivo principal y por tanto función: es poner a disposición de los usuarios virtuales los recursos gratuitos existentes en la red en función de su calidad.

Biblioteca Digital

Hay que descartar, por ello la idea equivocada que se tiene de una biblioteca digital, como una simple recopilación de documentos escaneados con un motor de búsqueda, una mera recopilación de enlaces más o menos organizados o una lista de documentos en PDF o similar. “Es más bien, un entorno donde se reúnen colecciones, servicios y personal que favorece el ciclo completo de la creación, difusión, uso y preservación de los datos para la información y el conocimiento” (Digital Library Initiative).

El Dr. Jesús Tramullas Saz, profesor de la Universidad de Zaragoza, aporta la siguiente definición: “Biblioteca digital es una colección estructurada y organizada de documentos digitales, desarrollada según una política y un esquema conceptual, que ofrece a sus usuarios servicios de valor añadido, fundamentados precisamente en la colección, o en aspectos relacionados con la misma”.

Casi todos los autores haciendo referencia a la Association of Research Libraries (1985) enumeran las siguientes características de las bibliotecas digitales:

  • Por lo general no es un ente aislado, sino que está integrado por diversas colecciones creadas y administradas por diferentes organizaciones,
  • Requiere tecnologías específicas para compartir y enlazar recursos dispersos
  • Los enlaces entre un gran número de bibliotecas y los servicios de información deben ser transparentes para el usuario.
  • Las bibliotecas digitales contienen objetos digitales que no tiene porque suministrarse necesariamente en formato impreso, y
  • El acceso universal a las bibliotecas digitales y los servicios de información son una meta obligada.

En cuanto a la valoración de las bibliotecas digitales, habría que analizar tanto la calidad de los contenidos como la forma de presentarlo y el interfaz de gestión que facilita el acceso a la información. También es importante el feed-back con los usuarios para la mejora continua.

Por otra parte la “facilidad en el acceso a la información va a ser siempre un condicionante para su uso y la selección de información digital (para tenerla almacenada en servidores locales o tenerla “linkada” en el catálogo o en una fuente local de recursos electrónicos) va a continuar siendo una función de las bibliotecas.”

Las ventajas de las bibliotecas digitales pasan por permitir un acceso universal a información estructurada y ordenada, pero para ello es necesario la creación y seguimiento de estándares, el diseño de una buena estructura capaz de soportar los servicios, así como establecer una política de acceso, los derechos de autor y la legislación sobre propiedad intelectual. Todos son aspectos de vital importancia para la creación, como para la protección de estas bibliotecas.

Son numerosos los proyectos que en la última década se han estado llevando a cabo en distintos lugares del mundo, especialmente en el anglosajón, donde poco a poco dado que nos encontramos ante una tarea lenta a la que se dedica escasos recursos, se han ido digitalizando los fondos de importantes bibliotecas públicas e universitarias. Pero hay noticias que en una década se podrán consultar íntegramente 18 millones de libros a través del proyecto de digitalizar las cinco bibliotecas más importantes del mundo.

Existen en Internet webs donde profundizar en el mundo de las bibliotecas digitales, como el dominio jbidi.org http://www.jbidi.org/ financiado por la Red de Investigación en Bibliotecas Digitales en el ámbito iberoamericano y constituida en el año 2001, con el soporte económico de la Comisión Interministerial de Ciencia y Tecnología (CICYT) o en la propia página de absysNET, en su sección de Catálogos de Bibliotecas Virtuales.

LISTA DE ALGUNAS BIBLIOTECAS VIRTUALES Y DIGITALES CON ACCESO LIBRE A DOCUMENTOS A TEXTO COMPLETO

A) De texto en español o de autores españoles

B) Con textos literarios nacionales o especializados

C) Bibliotecas digitales con textos y colecciones generales

  • PROJECT GUTENBERG:http://www.promo.net/pg/ - Una de las más reconocidas bibliotecas virtuales, recoge libros publicados antes de 1923 sobre autores como Dante, Shakespeare, Poe, libros clásicos infantiles, enciclopedias, diccionarios, etc.
  • BIBLIOMANIA http://www.bibliomania.com/- Acceso a textos en ingles de autores clásicos, principalmente británicos.

B) Bibliotecas digitales dependientes de bibliotecas nacionales

BIBLIOGRAFÍA

  • Tramullas Saz, Jesús.”Propuestas de concepto y definición de la biblioteca digital” (documento en línea). DOIS-Documents in Information Science. I Jornadas de Bibliotecas Digitales.Valladolid,2000)
  • Merlo Vega, José Antonio.”Bibliotecas digitales (I): colecciones de libros de acceso público”. Revista Española de Documentación Científica (REDC), vol.23.n.1,2000,págs.91-103 edita CINDOC del CSIC

Publicado en bibliotecas digitales | 1 Comentario »

Cursos de verano en la UOC

Publicado por agnieszka en Mayo 24, 2008

Os pueden interesar dos cursos de verano (modalidad on-line) de los que ofrece La Universitat Oberta de Catalunya:

Taller de fotografía práctica: sociología visual y proyectos fotográficos.

Objetivos

  • Aprender los marcos teóricos más importantes dentro de la sociología visual.
  • Desarrollar, críticamente, el análisis de la realidad social a través de las imágenes.
  • Conocer las diferentes etapas de la fotografía social y sociológica.
  • Analizar los procesos de conocimiento de la realidad a partir de los porfolios más importantes de los fotógrafos/as.
  • Aprender a desarrollar proyectos fotográficos desde la óptica social.

La expresión social en la red global. La Web 2.0: weblogs, wikis, podcast, etc.

Objetivos

  • Conocer las características y funcionalidades de los blogs como medio de publicación personal de información.
  • Contextualizar los blogs entre los diversos sistemas de publicación de información (wiki, sindicación de contenidos, etc.).
  • Analizar los modelos de blogs existentes, y las herramientas de busca y localización de blogs.
  • Descubrir y valorar las diversas opciones de gestión y alojamiento de blogs.
  • Aprender a diseñar y posicionar un blog personal.

Publicado en formación | Sin Comentarios »

¿Qué es la Web2.0?

Publicado por agnieszka en Mayo 23, 2008

Hoy vamos a discutir ese concepto en clase, pero para que os hagaís una idea, os aconcejo ver los siguiente videos:

La Web 2.0: La revolución social de Internet

La revolución de los Medios

Web 2.0 The Machine is Us

Publicado en Web2.0 | Sin Comentarios »

Oferta de empleo

Publicado por agnieszka en Mayo 19, 2008

La Fundación Santa María la Real precisa de profesor para impartir en Aguilar de Campoo en el mes de junio un curso teórico-práctico de especialización sobre identificación y preservación de fotografía histórica.

Los requisitos mínimos que deben reunir los candidatos son los siguientes:

  • Titulación universitaria superior.
  • Conocimientos específicos sobre historia de la fotografía y sus características físicas y químicas
  • Experiencia docente en cursos sobre identificación de procesos fotográficos históricos
  • Experiencia docente en cursos sobre preservación de fotografía
  • Experiencia profesional en el campo de la conservación de colecciones fotográficas
  • Permiso de conducir B1.

Los interesados pueden enviar su CV a la siguiente dirección de e-mail: mceballos@santamarialareal.org o a la dirección postal de la Fundación Santa María la Real: Barrio Peña Aguilón nº 18, código postal 34800 de Aguilar de Campoo. La fecha límite de recepción de solicitudes será el próximo 28 de mayo.

Publicado en empleo | Sin Comentarios »

Metodología para la elaboración de tesauros

Publicado por reihino en Abril 25, 2008

En un primer lugar se debe plantear la necesidad de creación de un tesauro que recoja de forma específica y sistemática los términos relativos al área de conocimiento que lo demande. Por otra parte, se debe tener en cuenta, que la elaboración de un Tesauro es una operación intelectual que debe ser coordinada por un documentalista especialista en el tema tratado, participando en su elaboración expertos en las diferentes material, que deben establecer en unos casos las diferentes relaciones entre términos, y en otros dar el visto bueno a lo anteriormente organizado. La automatización a la hora de elaborar un tesauro sólo puede aportar una ayuda para las tareas de carácter más rutinario y repetitivo. La elaboración de tesauros requiere un periodo de tiempo bastante amplío.

Fases de la elaboración:
1) Selección de fuentes
En la elaboración de Tesauros existen dos métodos que se utilizan de forma conjunta, existiendo siempre una normalización, aunque sea mínima con preferencia por la forma singular, masculino, forma sustantiva, escritura directa. El método inductivo, parte de cierto número de términos de los dominios considerados a través de enciclopedia, diccionarios técnicos, índices bibliográficos, otros tesauros. El método deductivo, utiliza vocabulario procedente de los documentos, por indización libre de cierto número de documentos, mediante el recuento de la frecuencia de aparición.
2) Extracción de términos
Una vez que se han seleccionado las fuentes se procede a la extracción sistemática de los términos aparecidos en ellas. Obtenido este vocabulario se procede a la su reducción eliminando los términos no significativos.
3) Normalización de términos.
En cuanto a la normalización en lo que se refiere a forma gramatical, género y número de los términos, deberán seguirse las especificaciones contempladas en las normas, como puede ser la norma de la UNE 50106:1990 sobre “ Directrices para el establecimiento y desarrollo de tesauros monolingües”.
4) Determinación de grandes áreas y distribución de términos
Paralelamente a la extracción de términos es necesario pensar en la estructura jerárquica básica del tesauro, determinando las grandes áreas temáticas o familias semánticas en que más tarde se distribuirán los términos. A partir de ese momento trabajar individualmente con cada familia para establecer las relaciones semánticas.
5) Establecimiento de relaciones de equivalencia
Una vez realizada la agrupación de los términos por áreas temáticas, el paso siguiente debe ser identificar los términos de igual significación o significación muy próxima dentro de las mismas. Tras detectar las equivalencias semánticas deberemos proceder a elegir uno de los términos como representativo del concepto, adjudicándole la categoría de descriptor o termino principal. El término o términos equivalentes deben ser remitidos al principal.
6) Establecimiento de la estructura jerárquica
Elegidos los descriptores se comenzara a construir la jerarquía con los mismos. Progresivamente se irán estableciendo los diferentes niveles jerárquicos hasta crear una estructura piramidal donde quedaran situados todos los términos principales ocupando el nivel que les corresponda según el grado de especificidad-generalidad de sus significados en relación con el resto.
7) Establecimiento de relaciones asociativas y notas de aplicación
Tras crear la estructura jerárquica, se debe establecer las relaciones de asociación entre términos que, aun no manteniendo una vinculación jerárquica directa, tuvieran sin embargo una relación de vecindad semántica. Finalmente, deben elaborarse las notas de aplicación, que introducirán ciertas aclaraciones sobre el sentido de alguno de los términos.
8 ) Informatización
Una vez, que hemos establecido todas conexiones entre los términos, es necesario informatizar el resultado, para ello se utilizara un programa de creación de tesauros.
9) Revisión y edición definitiva
Una vez editados es necesario comprobar que se adecuan bien al tema desarrollado siendo útiles para la indización de documentos.
10) Mantenimiento y actualización
Con el paso del tiempo y de su uso, se hace necesario incluir nuevo términos en el tesauro con el fin de mantenerlo actualizado y operativo.

Publicado en lenguajes documentales, tesauros | 1 Comentario »

curso online: fuentes de información

Publicado por agnieszka en Abril 16, 2008

La Fundación Ciencias de la Documentación organiza un curso sobre fuentes de información en Internet. El curso se realizará totalmente por Internet del 24 de Abril al 15 de Mayo.

Objetivos:

  • Presentar los principios básicos sobre Fuentes de Información, qué son y cómo hacer un uso adecuado de ellas en la adquisición de conocimiento para el estudio y la investigación.
  • Conocer las principales Fuentes de Información directas existentes en Internet.
  • Conocer las principales Fuentes de Información indirectas existentes en Internet.
  • Desarrollar un razonamiento crítico que nos permita evaluar las Fuentes de Información que necesitemos en nuestro desarrollo profesional.
  • Conocer la metodología de la búsqueda bibliográfica y definir los criterios de búsqueda.
  • Desarrollar y conocer la sintaxis de búsqueda y los principales tipos de operadores.

más información en la página de la Fundación.

Publicado en formación | Sin Comentarios »

lenguajes documentales (II) - los tesauros

Publicado por agnieszka en Marzo 18, 2008

Son lenguajes documentales que organizan de forma semántica un determinado campo del conocimiento, facilitando el control de contenido gracias al listado de términos que se pueden utilizar para la indización y la recuperación, y las relaciones entre dichos términos.

La norma ISO 2788/TC46 Principes directeurs pour létablissement et le devellopement de thesaurus monolingues“, define los tesauros según su función y su estructura:

  • Por su función. Como un instrumento de control terminológico utilizado para trasponer a un lenguaje más estricto el idioma natural empleado en los documentos y por los indizadores
  • Por su estructura. Es un vocabulario controlado y dinámico de términos que tienen entre ellos relaciones semánticas y genéricas y que se aplica a un dominio particular del conocimiento.

Como subraya Silvia Arano,

Los tesauros son el tipo de lenguaje documental que se asocia en mayor grado con la recuperación de la información. Son reconocidos como las herramientas documentales que logran una mayor precisión en la recuperación, debido al auxilio de su estructuración conceptual y el control terminológico que realizan.

Composición de un tesauro

Un tesauro se compone de unidades lexicales (descriptores, no descriptores y palabras herramienta).

Los descriptores son palabras o términos admitidos para la indización y búsqueda. Para evitar ambiguedad, un descriptor representa un solo concepto y un concepto puede ser designado por un solo descriptor. Los descriptores pueden ser simples (formados por una palabra) o compuestos (de dos o más palabras).

Los no descriptores son palabras incluidas en el tesauro, que no pueden ser utilizadas para la indización y la recuperación, pero cada uno de ellos emite a uno o más términos admitidos. La utilización de no descriptores facilita tanto la descripción como la búsqueda, permitiendo dar una mejor idea del significado de cada término y traducir los términos del lenguaje natural al documental. Entre los no descriptores están sinónimos (palabras con significado igual que el del descriptor correspondiente) y quasi-sinónimos (palabras que pueden tener significado distinto, pero se trata como sinónimos en el tesauro; por ejemplo, los términos con significados que se solapan, los términos cuyo alcance se incluye en el de otro término, o los contrarios).

Estructura de un tesauro

La estructura de un tesauro se basa en relaciones semánticas entre los términos. Las relaciones pueden ser de tres tipos: jerárquicas, de equivalencia y asociativas.

Las relaciones de equivalencia se establecen entre los descriptores y los no descriptores. En el tesuaro, se las indica utilizando las referencias USE/UP. Un término no descriptor se conecta normalmente al descriptor correspondiente mediante la referencia USE. La referencia correspondiente en la dirección opuesta es UP (” utilizado por “).

Ejemplo:
medievo USE edad media
edad media UP medievo

Las relaciones jerárquicas se establecen entre los descriptores del tesauro que deben pertenecer a la misma clase y que presentan distintos niveles de superordinación y subordinación. Existen cuatro subtipos de relaciones jerárquicas: género-especie (clase o categoría / miembros o especies), todo-parte, enumerativas (categoría general / caso individual), y polijerárquicas (conceptos que se insertan en más de una cadena jerárquica). La relación se expresa mediante la notación:

TG (Término genérico) o BT (Broad term)

TE (Término específico) o NT (Narrow Term)

Ejemplo:
TG arquitectura religiosa
TE iglesias
TE monasterios

Las relaciones asociativas son relaciones simétricas entre dos descriptores. La notación utilizada es:

TR (Término relacionado) o RT (Related term)

Ejemplo:
baquetón TR bocel

Además de las relaciones, a los descriptores del tesauro pueden acompañar notas de alcance (NA) que ayudan a mejor entendimiento de los términos utilizados. Pueden ser definiciones u otras notas explicativas donde se acota el significado o alcance conceptual que es representado por un término en particular.

Ejemplo:
bocel NA moldura convexa lisa de sección semicircular

Publicado en lenguajes documentales, tesauros | Sin Comentarios »

lenguajes documentales (I)

Publicado por agnieszka en Marzo 17, 2008

Según Blanca Gil (Manual de lenguajes documentales)

El lenguaje documental es un sistema artificial de signos normalizados, que facilitan la representación formalizada del contenido de los documentos para permitir la recuperación, manual o automática, de información solicitada por los usuarios.
El lenguaje documental es consultado por el analista/documentalista, en el momento de indizar los documentos, y por el usuario para describir sus necesidades de información, constituyéndose en el acceso temático más eficaz que ofrece cualquier servicio de información.

Los lenguajes documentales son una herramienta que permiten traducir el lenguaje libre del documento a un lenguaje controlado para facilitar su interpretación por los usuarios. Estos lenguajes intervienen en la cadena documental en dos momentos o funciones que denominaremos de “entrada y de salida”. La entrada de la información implica dos pasos: la descripción física o catalogación y el análisis del contenido. La salida es la recuperación de la información (realizada por propios documentalistas o por usuarios finales), ya que el uso de lenguajes documentales define las estrategias de búsqueda.

Funciones del lenguaje documental

Las funciones fundamentales de los lenguajes documentales son:

  • Normalización de vocabulario, es decir, permitir unificar el vocabulario utilizado y controlar las posibles entradas. Se trata de evitar sinonimia y polisemia, controlar genero y número de las expresiones, etc.
  • Inducción, es decir, indcar al usuario todas las alternativas posibles para la recuperación de la información. Gracias a la posibilidad de consultar listas de términos utilizados, y relaciones (asociativas, jerárquicas y preferenciales) entre ellos, induce al usuario hacia la consulta de temas en los que previamente no había pensado.
  • Representación, es decir, facilitar, gracias al establecimiento de relaciones entre conceptos y términos, la formulación de preguntas para poder realizar búsquedas más efecivas.

Además, el uso de lenguajes documentales como tesauros multilingues o sistemas de clasificación, permiten realizar búsquedas en varios idiomas, facilitando su uso internacional.

Tipología de los lenguajes documentales

Aunque existen diversas clasificaciones de los lenguajes documentales, desde la perspectiva más general se puede distinguir tres tipologías, basadas en los criterios de control terminológico (control de vocabulario), coordinación de términos y estructura.

Según control de vocabulario:

  • lenguajes documentales libres
    • listas de descriptores (palabras claves)
  • lenguajes documentales controlados
    • clasificaciones
    • listas de encabezamiento de materias
    • tesauros

Todos los lenguajes controlados, a excepción de listas de descriptores libres, son lenguajes controlados, es decir, compuestos por un vocabulario previamente elaborado. El control terminológico permite evitar problemas relacionados con polisemia, sinonimia etc.

Según coordinación de términos:

  • lenguajes documentales precoordinados
    • clasificaciones
    • listas de encabezamientos de materia
  • lenguajes documentales postcoordinados
    • listas de palabras clave
    • tesauros

La distinción entre lenguajes precoordinados y postcoordinados se realiza en función del momento de combinación de sus elementos. Si la combinación se realiza en el momento de creción del lenguaje, hablamos de un lenguaje precoordinado. Si es en el momento de repcuperación, hablamos del lenguaje postcoordinado.

Según la estructura:

  • lenguajes documentales jerárquicos
    • sistemas de clasifiación
  • lenguajes documentales combinatorios
    • tesauros
    • listas de encabezamientos de materia

El criterio se establece en función de que si las relaciones entre términos tienen relación jerárquica o se presentan en forma de red, permitiendo otros tipos de relaciones.

Listas de encabezamientos de materia

Lenguaje precoordinado, de estructura asociativa o combinatoria que se consiste en listas alfabéticas de palabras capaces de representar los temas de los que trata un documento. Son lenguajes documentales de vocabulario controlado que no responden a una estructuración conceptual, y que generalmente tienen una presentación alfabética.

Las listas se componen de encabezamientos y subencabezamientos. Los encabezamientos son palabras o terminos del lenguaje natural que representan conceptos o temas de los que trata un documento. El control terminológico se logra gracias al establecimiento de relaciones entre términos, como el envío simple (v., Véase - remite al término aceptado) y la explicación correlativa (U.p., Úsase por - procede al término no aceptado) para el control de sinónimos y equivalencias, o referencias de orientación (V.a., Véase además) que remiten a otros encabezamientos relacionados con el tema en cuestión.

Los encabezamientos pueden ser simples (formados por una sola palabra) o compuestos (dos o más palabras). Los subencabezamientos son palabras que siguen a un encabezamiento para formar un encabezamiento compuesto.

Sistemas de clasificación

Blanca Gil en su ya citada obra define un sistema de clasificación como

un conjunto ordenado de conceptos que se presentan distribuidos sistemáticamente en clases conformando una estructura.

Por regla general, estos sistemas de clasificación se componen de tablas principales, tablas auxiliares, un índice y un procedimiento de notación que varía sensiblemente de unas a otras. Las tablas principales del sistema contienen todas las materias, del campo abarcado por la clasificación. Las tablas auxiliares ya no abarcan materias sino términos de lugar, tiempo, forma y lengua, y son útiles para concretar la materia. El índice es una lista alfabética de todos los términos incluidos en el sistema, a cuyo lado debe figurar la notación correspondiente que guía a la tabla principal. La notación, por último, es un sistema de símbolos, números o combinación de ambos, que se asignan a los términos de la clasificación. El propósito de utilizar tal recurso es designar brevemente las materias y, a veces, sus relaciones.

Se pueden establecer varias tipologías de clasificaciones.

Según el contenido o cobertura temática:

Según la estructura:

  • clasificaciones enumerativas (listas de términos relacionados jerárquicamente)
    • Dewey Decimal Classification System
  • clasificaciones por facetas (de tipo polijerárquico, es decir, cada categoría se puede aplicar a un conjunto de carácteres)
  • clasificaciones mixtas (de carácter enumerativo, pero adaptando el uso de facetas)
    • Classification Decimal Universal

El pripncipal problema que presentan los sistemas de clasificación el su poca flexibilidad y su complejidad que hace difíl la recuperación de la información. Igual que las listas de encabezamientos de materias, con los avances tecnológicos y la difusión de tesauros especializados resulta que estos sistemas se están haciendo obsoletos.

Publicado en análisis de contenido, lenguajes documentales | Sin Comentarios »